1 00:00:52 -> 00:00:53 Hi Gulia! Hola Gulia! 2 00:00:54 -> 00:01:00 Hi Werther, I wanted to know is it possible to visit the exhibition today Hola Werther, quería saber si hoy es posible visitar la exposición 3 00:01:01 -> 00:01:06 Certainly, as you may have seen from the post on fabebook the exhibition is open all afternoon even without an appointment Por supuesto, como habrás visto en el post sobre fabebook la exposición está abierta toda la tarde incluso sin cita previa 4 00:01:07 -> 00:01:14 No I didn't see the post, I'll see you later, okay? No, no he visto el post, nos vemos más tarde, ¿de acuerdo? 5 00:01:15 -> 00:01:16 Great, I'll be waiting for you Genial, te espero 6 00:01:17 -> 00:01:20 Ok, see you later, bye! Vale, hasta luego, ¡adiós! 7 00:01:45 -> 00:01:48 Gulia! Please come in Gulia! Por favor, pase 8 00:01:52 -> 00:02:01 Werther, I know you often perform naked, Werther, sé que a menudo actúas desnudo para las performances 9 00:02:01 -> 00:02:04 but today, why are you naked? pero hoy, ¿por qué estás desnudo? 10 00:02:04 -> 00:02:09 Today is Nudist Guided Tours Day. There's a post on Facebook! Hoy es el Día de las Visitas Guiadas Nudistas. ¡Hay un post en Facebook! 11 00:02:10 -> 00:02:12 Sorry, I did not see it Lo siento, no lo he visto 12 00:02:12 -> 00:02:16 It doesn't matter, you can also stay dressed. No importa, también puedes quedarte vestida. 13 00:02:16 -> 00:02:21 But since someone might come, I have to remain naked Pero como puede venir alguien, tengo que quedarme desnudo. 14 00:02:21 -> 00:02:22 But now there is no one? ¿Pero ahora no hay nadie? 15 00:02:22 -> 00:02:25 No, now there is no one No, ahora no hay nadie 16 00:02:27 -> 00:02:29 Here begins the exhibition... Aquí comienza la exposición... 17 00:02:29 -> 00:02:33 Wait, I feel embarrassed, Espera, me siento avergonzada, 18 00:02:33 -> 00:02:38 maybe I'll take something off and stay in my bra and panties.... tal vez me quite algo y me quede en sujetador y bragas.... 19 00:02:38 -> 00:02:44 But no, bra and panties, it's not nudism.... you might as well stay dressed Pero no, sujetador y bragas, no es nudismo.... mejor quedarse vestida 20 00:02:44 -> 00:02:47 But no, bra and panties, it's not nudism.... you might as well stay dressed Pero no, sujetador y bragas, no es nudismo.... mejor quedarse vestida 21 00:02:47 -> 00:02:50 All right, then maybe I'll strip Bueno, entonces tal vez me desnude 22 00:02:50 -> 00:02:54 Do as you feel best, I don't want to embarrass you Haz lo que mejor te parezca, no quiero avergonzarte 23 00:02:56 -> 00:02:59 Ok, I'm going to undress Ok, voy a desvestirme 24 00:03:31 -> 00:03:34 That's it Aquí está 25 00:03:44 -> 00:03:49 Well, may I offer you a glass of prosecco, to drink while we see the exhibition? ¿Puedo ofrecerte una copa de prosecco para beber mientras vemos la exposición? 26 00:03:51 -> 00:03:53 Yes, thank you Sí, gracias. 27 00:04:13 -> 00:04:20 Wonderful this prosecco, but is it always in the exhibitions? Maravilloso este prosecco, pero ¿está siempre en las exposiciones? 28 00:04:20 -> 00:04:23 Only at nudist visits Sólo en visitas nudistas 29 00:04:24 -> 00:04:28 I must come more often then Debo venir más a menudo entonces 30 00:04:29 -> 00:04:32 Let's go on to see the exhibition Sigamos viendo la exposición 31 00:04:37 -> 00:04:37 Here we have some body architectures Aquí tenemos algunas arquitecturas corporales 32 00:04:37 -> 00:04:41 and here we have 'Dix Pix' y aquí tenemos 'Dix Pix' 33 00:05:12 -> 00:05:18 and here we have the video of a Greek artist group, 'Anosia' y aquí tenemos el vídeo de un grupo de artistas griegos, "Anosia" 34 00:05:19 -> 00:05:21 very interesting... muy interesante... 35 00:05:24 -> 00:05:26 Werther... Werther... 36 00:05:26 -> 00:05:30 ... you're getting an erection! ... ¡estás teniendo una erección! 37 00:05:30 -> 00:05:34 Ah yes, I didn't even realize it Sí, no me había dado cuenta 38 00:05:34 -> 00:05:38 But how could you not have noticed! ¡Pero cómo no te diste cuenta! 38 00:05:38 -> 00:05:42 You got excited because I took my clothes off! You are a pig ¡Te excitaste porque me quité la ropa! Eres un cerdo 39 00:05:42 -> 00:05:47 no, there are erotic works, it's normal, it can happen... no, hay obras eróticas, es normal, puede pasar... 40 00:05:47 -> 00:05:52 ... and then look, it's also convenient for resting the glass ... y luego mira, también es conveniente para descansar la copa 41 00:05:53 -> 00:05:59 what a shame, you're a pig, I'll get dressed again ¡Qué vergüenza! Eres un cerdo, me vestiré de nuevo 42 00:06:16 -> 00:06:21 Hi Nicola, sorry I didn't tell you. Hola Nicola, siento no habértelo dicho. 43 00:06:21 -> 00:06:27 I came to see the exhibition at the Ospizio Giovani Artisti Vine a ver la exposición en el Ospizio Giovani Artisti 44 00:06:27 -> 00:06:31 Ah! So now you're all naked! I saw the post on facebook! ¡Ah! ¡Así que ahora estáis todos desnudos! ¡Vi el post en facebook! 45 00:06:31 -> 00:06:35 But no, I didn't even know it was nudist open day. No, ni siquiera sabía que era día de puertas abiertas nudistas. 46 00:06:35 -> 00:06:40 And anyway, I remained clothed Y de todos modos, me quedé vestido 47 00:06:40 -> 00:06:45 then now I'm going to make a video call to you and see if you are dressed entonces ahora te voy a hacer una videollamada a ver si estas vestido 48 00:06:45 -> 00:06:48 No es necesario, estoy vestida It is not necessary, I am dressed 49 00:06:48 -> 00:06:50 he closed... cerró... 50 00:06:50 -> 00:06:56 maldición, tengo a responder... damn, I have to answer... 51 00:06:57 -> 00:07:04 All right, I took my clothes off, but I didn't know it was nudist day Muy bien, me quité la ropa, pero no sabía que era el día nudista 52 00:07:04 -> 00:07:08 All right, we'll talk about it at home... Está bien, lo hablaremos en casa... 53 00:07:08 -> 00:07:11 ...but...back there I see werther with a hard cock, and he even put his wine glass on it! ... pero... ahí atrás veo a werther con la polla dura, ¡y hasta se ha puesto la copa de vino encima! 54 00:07:11 -> 00:07:14 and he even put his wine glass on it! ¡y hasta se ha puesto la copa de vino encima! 55 00:07:14 -> 00:07:16 where? ¿dónde? 56 00:07:17 -> 00:07:20 Whatever, but you know he's a joker.... Lo que sea, pero sabes que es un bromista.... 57 00:07:21 -> 00:07:23 But joker what? That's how I see him ¿Pero bromista qué? Así es como lo veo 58 00:07:23 -> 00:07:27 his dick is so hard and he's holding the glass on it su polla es tan duro y él está sosteniendo el vaso en él 59 00:07:27 -> 00:07:32 But what are you saying, we saw the exhibition... qué estás diciendo, vimos la exposición.... 59 00:07:32 -> 00:07:37 and then he wanted to play this funny little game... and anyway it's just the two of us.... y luego quería jugar a este divertido juego poco ... y de todos modos es sólo nosotros dos.... 60 00:07:37 -> 00:07:40 ... and anyway it's just the two of us.... ... y de todos modos es sólo nosotros dos.... 61 00:07:42 -> 00:07:43 just the two of you... sólo ustedes dos... 62 00:07:43 -> 00:07:48 ... now people come and have one of those orgies that Werther always organizes ... ahora la gente viene y tiene una de esas orgías que Werther siempre organiza 63 00:07:48 -> 00:07:50 What are you talking about! Come on let me close so I can get dressed before Werther opens the door, bye, see you at home ¿De qué estás hablando? Vamos déjame cerrar para poder vestirme antes de que Werther abra la puerta, adiós, nos vemos en casa. 64 00:07:50 -> 00:07:57 What are you talking about! Come on let me close so I can get dressed before Werther opens the door ¿De qué estás hablando? Vamos déjame cerrar para poder vestirme antes de que Werther abra la puerta 65 00:08:14 -> 00:08:19 Gulia, bravo, you took advantage of the nudist guided tour! Gulia, bravo, ¡aprovechaste la visita guiada nudista! 66 00:08:19 -> 00:08:24 Sorry I couldn't find the keys, bye Siento no haber encontrado las llaves, adiós. 67 00:08:34 -> 00:08:38 So what are you doing Gulia, going away? Entonces, ¿qué haces Gulia, te vas? 68 00:08:38 -> 00:08:42 But no, let's finish both the wine and the exhibition no, vamos a terminar tanto el vino como la exposición 69 00:09:04 -> 00:09:10 Now I want to see how you do with the glass cup your little joke Ahora quiero ver como haces con el vaso tu bromita 70 00:09:10 -> 00:09:15 Come, I'll show you... Ven, te voy a mostrar...